Loin du tumulte des rues, la sérénité d'un appartement, la douceur et la bienveillance de Monsieur Kaya. Monsieur Kaya est à la retraite. Il vit avec sa femme dans un appartement de la ville nouvelle de Mardin. C'est un ancien câdre du BDP (parti kurde de Turquie). Il est Kurde et sa femme est d'origine arabe. Elle est très pratiquante alors que lui n'est pas croyant. Elle est infirmière. Elle vient de partir faire son pélerinage à...
more »
Loin du tumulte des rues, la sérénité d'un appartement, la douceur et la bienveillance de Monsieur Kaya. Monsieur Kaya est à la retraite. Il vit avec sa femme dans un appartement de la ville nouvelle de Mardin. C'est un ancien câdre du BDP (parti kurde de Turquie). Il est Kurde et sa femme est d'origine arabe. Elle est très pratiquante alors que lui n'est pas croyant. Elle est infirmière. Elle vient de partir faire son pélerinage à La Mecque. Monsieur Kaya est seul, l'appartement est silencieux, il peut fumer à l'intérieur. Madame Kaya sera absente un mois. Cette intimité qui clôt ce reportage c'est le contre-point de ce qui précède. Bienque madame Kaya ne soit pas pas là physiquement, cet espace intime est plein de sa présence. Passé l'euphorie des premiers jours et l'autorisation de fumer à l'intérieur, et bien, elle lui manque...
Far from the hustle of the streets, the serenity of an apartment, gentleness and kindness of Mr. Kaya. Mr Kaya is retired. He lives with his wife in an apartment in the new town of Mardin. He is a former executive of the BDP. He is Kurdish and his wife is Arabic. She is very religious while he is not a believer. She is a nurse. She just left to his pilgrimage to Mecca. Mr Kaya is alone, the apartment is quiet, he can smoke inside. Ms. Kaya will be absent one month. Althought Ms. Kaya was not not there physically, this intimate space is full of his presence. After the euphoria of the early days and permission to smoke inside, well, he miss her...
« less